Transsibinfo
В Хабаровском крае власти озаботились удэгейским языком
1 марта, 16:59
Общество
В Хабаровском крае власти озаботились удэгейским языком
Фото: Пресс-служба губернатора и правительства Хабаровского края
«Дорожную карту» обещали разработать в региональном министерстве образования, сообщает Транссибинфо со ссылкой на пресс-службу губернатора и правительства Хабаровского края.

Удэгейцы — не исключение из числа коренных малочисленных народов. И по ним пронеслась советская «глобализация», заставляя представителей этого народа менять традиционный уклад и забывать язык матерей и отцов, бабушек и дедушек.

Если говорить о сохранности языка, то невозможно обойти вниманием старейшину, удэгейскую писательницу Валентину Тунсяновну Кялундзюга, которая совместно с ученым Михаилом Симоновым, кандидатом филологических наук, издала учебное пособие — удэгейскую азбуку.

Это уникальное издание, выпущенное Хабаровским книжным издательством в 1999- м году. И в настоящее время дети обучается, получая азы народной культуры и родного языка. Этой азбукой интересовались в разных странах мира

Стоит отметить, что Валентина Кялундзюга родилась в тот год, когда советские деятели сжигали первые книги, выпущенные на удэгейском языке. Дело в том, что первая была составлена на основе латиницы. Автором учебного пособия был известный исследователь Е. Р. Шнейдер из Ленинграда. Его обвинили в шпионаже и расстреляли в 30- е годы. Бесписьменным народ оставался до 80-х годов прошлого века.

И еще. Валентина Тунсяновна выступает за чистоту и сохранение родного языка. Она добилась, чтобы в удэгейском алфавите на основе кириллицы, появились 4 латинские буквы. Было даже постановление крайисполкома Хабаровского края, чтобы ввести эти буквы.

В этом году Валентине Тунсяновне исполнилось 85 лет.

Своим упорством Валентина Кялундзюга убедила Надежду Кимонко заняться организацией издания учебного пособия. Днем теперь она работает в Доме народного творчества КНОТОК, а дома до полуночи трудится над учебным пособием по удэгейскому языку.

В Хабаровском крае 1453 удэгейца. Из них в селе Гвасюги — 146 человек. Только здесь в крае изучают удэгейский язык. В местной школе кабинет родного языка открылся в 1995 году.

На сегодняшний день язык удэге изучают школьники 3-9 классов в форме факультативов и внеурочной деятельности, а во 2 классе родной язык изучают в рамках преподавания предмета. Говорят, что дети неплохо говорят на родном языке.

Нелли Андреева и Ольга Кялундзюга, учителя родного языка, разработали программа по удэгейской речи. Она была внесена в реестр примерных образовательных программ.

«Мы должны постараться создать все условия для сохранения идентичности удэге, продумать систему мотивации к изучению и использованию. Языковая среда должна быть создана и в детском саду, и в школе, присутствовать в быту жителей села», — сказала Виктория Хлебникова, министр образования и науки Хабаровского края на круглом столе, посвященном проблемам сохранения удэгейского языка.

Конечно, нужны программы по родному (удэгейскому) языку для 5-9 классов, нужны для этих программ линейки хотя бы учебных пособий. Сегодня учебников по изучению родных языков нет ни одного народа, для которых Хабаровский край — историческая Родина. Ни в одном учебном заведении невозможно обучиться на учителя родного языка в крае. Правда, есть модуль в николаевском техникуме, где переучивают учителей декоративно-прикладного творчества.

Нельзя обойти вниманию трагедию целого народа орочей, который вошел в новое тысячелетие бесписьменным. Сегодня родной речью не владеет ни один ороч.

А ведь когда-то был институт языков в регионе, где начали разрабатывать орочскую азбуку. В бытность губернаторства Виктора Ишаева институт разогнали.

У удэгейцев ситуация несравненно лучше, чем у орочей. Около 80 человек в Приморском и Хабаровском краях владеют родным языком.

Виктория Хлебникова рассазала, что итогом круглого стола станет проект плана мероприятий по сохранению родного языка. Так, в ходе обсуждения было предложено провести фестиваль родных языков, а также образовательную акцию «Диктант на родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации».

Жаль, что никто не предложил внедрять на территории Хабаровского края технологию «языковых гнезд». Сегодня считается это одна из самых передовых технологий восстановления языков. Так при помощи «гнезд», по сути, получил вторую жизнь гавайский язык в Америке. Его восстановили до такой степени, что на нем преподают предметы в одном из американских университетов. Неплохо применяется эта технология на Сахалине для восстановления нивхского языка.

И еще. Полностью линейка учебных пособий по родному языку для первых — четвертых классов выпущена для нанайских и нивхских ребятишек.