В Хабаровском крае учителей волнуют иноязычные слова

В Хабаровском крае учителей волнуют иноязычные слова
В Хабаровском крае учителей волнуют иноязычные слова
11 марта, 11:01ОбществоФото: pixabay.com
О «засорении» русского языка речь шла на онлайн-фестивале, сообщает Транссибинфо.

Собственно проникновение в русский язык иностранных слов обсуждали учителя и представители общественности в гостиной «Русская культура и поколение молодых: пути совершенствования кросс-культурного образования», одном из мероприятий межрегионального педагогического онлайн-фестиваля с международным участием «Сохраняя язык, приумножаем культурное наследие народов России: проблемы и перспективы кросс-культурного образования на Дальнем Востоке».

Может быть, учителям этого и не рассказывали, когда они получали образование, но взаимопроникновение культур дело обычное, да и русский язык довольно синтетичен, в нем огромное количество слов, заимствованных из других языков. Например, «хлеб» и «изба» — из немецкого, «терем» — из греческого, «собака» — из иранских языков. Жизнь любого языка — дело сложное. Как считают специалисты, любое наносное уйдет само, без усилий образовательной общественности. Мода проходит.

Что касается русской культуры, то она неоднородна, с региональными особенностями. Что касается обычаев и традиций, по после 70 лет советской унификации, борьбы коммунистов народными традициями и уничтожения носителей культуры, то, безусловно, проблема возрождения — дело не только образования, но и всего общества.

О Дальнем Востоке. К сожалению, как считают специалисты, за время освоения русскими этих земель, региональные особенности толком не успели, носителей русской национальной культуры почти нет, если, конечно, под русской культурой не понимать маргинальную советскую культуру с уголовными ценностями или что-то типа «балалаек-матрешек».

Безусловно, запрос и интерес в обществе есть на русскость. Проблема заключается том, что всякая политизация это процесса, а уж работники образования в этом мастера, может приводить не только к отрицанию культуры предков, но и к всплескам ксенофобии.

Если вернуться к фестивалю, то были организованы помимо русской гостиные «Пути совершенствования кросс-культурного образования в Хабаровском крае» и «Поликультурное образование: этническая идентичность и образовательная среда российской школы». Помимо обсуждения злободневных образовательных и культурных проблем прошел конкурс «Мой край — мои крылья», в котором приняло участие 135 человек.

Суперфиналистом стала Марина Эльтун, учитель нанайского языка из школф села Бельго.

Завершился второй день фестиваля межрегиональным онлайн диктантом на родных языках коренных малочисленных народов, для которых Хабаровский край –историческая Родина — на нанайском, негидальском, нивхском, удэгейском, ульчском, эвенском и эвенкийском языках. Стоит напомнить, что носителей родных языком у негидальцев осталось два человека, а у нивхов на Амуре — десять.

Нашли опечатку в тексте? Выделите её и нажмите ctrl+enter